Frauenlyrik
aus China
在诗歌的十字架上—— 献给我北方的妈妈 |
Am Kreuz meiner Gedichte--Für meine Mama aus dem Norden |
我钉在 | Ich bin |
我的诗歌的十字架上 | Ans Kreuz meiner Gedichte genagelt |
为了完成一篇寓言 | Um ein Sinnbild zu vollenden |
为了服从一个理想 | Um einem Ideal zu folgen |
天空、河流与山峦 | Himmel, Flüsse und Berge |
选择了我,要我承担 | Haben mich gewählt, verlangen ein Opfer von mir |
我所不能胜任的牺牲 | Ein Opfer, dem ich nicht gewachsen bin |
于是,我把心 | Daher hebe ich mein Herz |
高高举在手中 | Hoch empor in meiner Hand |
那被痛苦和幸福 | Dieses von Schmerz und Glück |
千百次洞穿的心啊 | Unzählige Male durchbohrte Herz, ach |
那因愤怒与渴望 | Dieses sich in Entrüstung und Sehnsucht |
无限地扩张又缩紧的心啊 | Unendlich ausdehnende und wieder verkrampfende Herz |
那为自由与骄傲 | Dieses für die Freiheit und den Stolz |
打磨得红宝石般透明的心呵 | So lange polierte Herz, bis es durchschimmerte wie ein Rubin |
我的心 | Mein Herz |
在各种角度的目光的投射下 | Das unter den Blicken von allen möglichen Seiten |
发出了虹一样的光芒 | Wie ein Regenbogen glänzt und strahlt |
可是我累了,妈妈 | Doch ich bin müde, Mama |
把你的手 | Leg deine Hand |
搁在我燃烧的额上 | Auf meine brennende Stirn |
我献出了 | Ich habe |
我的忧伤的花朵 | Die Blumen meines Kummers dargeboten |
尽管它被轻蔑,踩成一片泥泞 | Auch wenn sie verachtet und zu Matsch zertrampelt worden sind |
我献出了 | Ich habe |
我最初的天真 | Meine erste Unschuld dargeboten |
虽然它被亵渎,罩着怀疑的阴云 | Auch wenn sie geschmäht und mit dunklen Wolken des Argwohns bedeckt worden ist |
我纯洁而又腼腆地伸出双手 | Ich strecke keusch und schüchtern beide Hände aus |
恳求所有离去的人 | Und flehe alle an, die weggegangen sind |
都回转过身 | Wieder umzukehren |
我不掩饰我的软弱 | Ich verberge meine Schwächen nicht |
就连我的黑发的摆动 | Selbst mein wogendes, schwarzes Haar |
也成了世界的一部分 | Ist zu einem Teil der Welt geworden |
红房子,老榕树,海湾上的渔灯 | Rote Häuser, alte Banyanbäume, die Lichter auf den Fischerbooten in der Bucht |
在我的眼睛里变成文字 | Haben sich in meinen Augen in Schrift verwandelt |
文字产生了声音 | Einer Schrift, die Stimmen erschuf |
波浪般向四周涌去 | Die wie Wellen in alle Richtungen fluten |
为了感动 | Um die bis jetzt |
至今尚未感动的心灵 | Noch nicht berührten Seelen zu rühren |
可是我累了,妈妈 | Doch ich bin müde, Mama |
把你的手 | Leg deine Hand |
搁在我燃烧的额上 | Auf meine brennende Stirn |
阳光爱抚我 | Der Sonnenschein streichelt mich |
流泻在我瘦削的肩膀 | Fließt über meine dünnen Schultern |
风雨剥蚀我 | Wind und Regen lassen mich verwittern |
改变我稚拙的脸庞 | Verändern mein schlichtes Kindergesicht |
我钉在 | Ich bin |
我的诗歌的十字架上 | Ans Kreuz meiner Gedichte genagelt |
任合唱似的欢呼 | Als ob es ein Chorgesang wäre, lassen sie Jubel |
星雨一般落在我的身旁 | Wie Sternenregen neben mich fallen |
任天 谴似的神쵐 | Lassen einen göttlichen Adler wie den Zorn des Himmels |
天天啄食我的五脏 | Mir Tag für Tag meine Eingeweide aushacken |
我不属于自己,而是属于 | Ich gehöre nicht mir selbst, ich gehöre |
那篇寓言 | Jenem Sinnbild |
那个理想 | Jenem Ideal |
即使就这样 | Selbst wenn ich so |
我成了一尊化石 | Zu einem Fossil werden sollte |
那被我的歌声 | Wird das durch meinen Gesang |
所祝福过的生命 | Gesegnete Leben |
将叩开一扇一扇紧闭的百叶窗 | All die festverschlossenen Jalousien öffnen |
茑萝花依然攀援 | Die Prunkwinde wird noch immer emporklettern |
开放 | Und aufblühen |
虽然我累了,妈妈 | Auch wenn ich müde bin, Mama |
帮助我 | Hilf mir |
立在阵线的最前方 | An vorderster Front zu stehen |