舒婷 Shu Ting (1952 - )

   
   
   
   
   

在诗歌的十字架上

—— 献给我北方的妈妈

Am Kreuz meiner Gedichte

--Für meine Mama aus dem Norden
   
   
   
我钉在 Ich bin
我的诗歌的十字架上 Ans Kreuz meiner Gedichte genagelt
为了完成一篇寓言 Um ein Sinnbild zu vollenden
为了服从一个理想 Um einem Ideal zu folgen
天空、河流与山峦 Himmel, Flüsse und Berge
选择了我,要我承担 Haben mich gewählt, verlangen ein Opfer von mir
我所不能胜任的牺牲 Ein Opfer, dem ich nicht gewachsen bin
于是,我把心 Daher hebe ich mein Herz
高高举在手中 Hoch empor in meiner Hand
那被痛苦和幸福 Dieses von Schmerz und Glück
千百次洞穿的心啊 Unzählige Male durchbohrte Herz, ach
那因愤怒与渴望 Dieses sich in Entrüstung und Sehnsucht
无限地扩张又缩紧的心啊 Unendlich ausdehnende und wieder verkrampfende Herz
那为自由与骄傲 Dieses für die Freiheit und den Stolz
打磨得红宝石般透明的心呵 So lange polierte Herz, bis es durchschimmerte wie ein Rubin
我的心 Mein Herz
在各种角度的目光的投射下 Das unter den Blicken von allen möglichen Seiten
发出了虹一样的光芒 Wie ein Regenbogen glänzt und strahlt
可是我累了,妈妈 Doch ich bin müde, Mama
把你的手 Leg deine Hand
搁在我燃烧的额上 Auf meine brennende Stirn
我献出了 Ich habe
我的忧伤的花朵 Die Blumen meines Kummers dargeboten
尽管它被轻蔑,踩成一片泥泞 Auch wenn sie verachtet und zu Matsch zertrampelt worden sind
我献出了 Ich habe
我最初的天真 Meine erste Unschuld dargeboten
虽然它被亵渎,罩着怀疑的阴云 Auch wenn sie geschmäht und mit dunklen Wolken des Argwohns bedeckt worden ist
我纯洁而又腼腆地伸出双手 Ich strecke keusch und schüchtern beide Hände aus 
恳求所有离去的人 Und flehe alle an, die weggegangen sind
都回转过身 Wieder umzukehren
我不掩饰我的软弱 Ich verberge meine Schwächen nicht
就连我的黑发的摆动 Selbst mein wogendes, schwarzes Haar
也成了世界的一部分 Ist zu einem Teil der Welt geworden
红房子,老榕树,海湾上的渔灯 Rote Häuser, alte Banyanbäume, die Lichter auf den Fischerbooten in der Bucht
在我的眼睛里变成文字 Haben sich in meinen Augen in Schrift verwandelt
文字产生了声音 Einer Schrift, die Stimmen erschuf
波浪般向四周涌去 Die wie Wellen in alle Richtungen fluten
为了感动 Um die bis jetzt
至今尚未感动的心灵 Noch nicht berührten Seelen zu rühren
可是我累了,妈妈 Doch ich bin müde, Mama
把你的手 Leg deine Hand
搁在我燃烧的额上 Auf meine brennende Stirn
阳光爱抚我 Der Sonnenschein streichelt mich
流泻在我瘦削的肩膀 Fließt über meine dünnen Schultern
风雨剥蚀我 Wind und Regen lassen mich verwittern
改变我稚拙的脸庞 Verändern mein schlichtes Kindergesicht
我钉在 Ich bin
我的诗歌的十字架上 Ans Kreuz meiner Gedichte genagelt
任合唱似的欢呼 Als ob es ein Chorgesang wäre, lassen sie Jubel
星雨一般落在我的身旁 Wie Sternenregen neben mich fallen
任天 谴似的神쵐 Lassen einen göttlichen Adler wie den Zorn des Himmels
天天啄食我的五脏 Mir Tag für Tag meine Eingeweide aushacken
我不属于自己,而是属于 Ich gehöre nicht mir selbst, ich gehöre
那篇寓言 Jenem Sinnbild
那个理想 Jenem Ideal
即使就这样 Selbst wenn ich so
我成了一尊化石 Zu einem Fossil werden sollte
那被我的歌声 Wird das durch meinen Gesang
所祝福过的生命 Gesegnete Leben
将叩开一扇一扇紧闭的百叶窗 All die festverschlossenen Jalousien öffnen
茑萝花依然攀援 Die Prunkwinde wird noch immer emporklettern
开放 Und aufblühen
虽然我累了,妈妈 Auch wenn ich müde bin, Mama
帮助我 Hilf mir
立在阵线的最前方 An vorderster Front zu stehen